en de fr es it
Заказать поминовение Внести пожертвование

На Оптинском подворье издан сборник докладов по итогам чтений, посвященных памяти прп. Паисия (Величковского), «Пpеподобне отче Паисие, добpотолюбия подвижниче»

На Оптинском подворье в Санкт-Петербурге издан сборник докладов по итогам научных чтений, посвященных памяти прп. Паисия (Величковского), — «Пpеподобне отче Паисие, добpотолюбия подвижниче».  

В предлагаемом читателю сборнике впервые публикуются доклады и материалы, которые были представлены на научных чтениях, прошедших в ноябре 2017 года на подворье Оптиной пустыни в Санкт-Петербурге и посвященных дню памяти выдающегося наставника православного монашества, преподобного старца Паисия (Величковского). С наследием святого Паисия напрямую связана Оптина пустынь: первые оптинские старцы — прпп. Лев, Макарий, Моисей — были учениками учеников прп. Паисия, а в свою очередь, их учеником явился великий старец Амвросий Оптинский. Также монастырь, с середины XIX в., издавал переводы прп. Паисия, здесь же впервые вышло в свет его житие.

Издание рекомендовано к публикации Издательским советом Русской Православной Церкви. 

В сборник вошли доклады известного петербургского исследователя рукописного наследия прп. Паисия, автора-составитель книг «Преподобный Паисий Величковский. Житие и избранные творения» (2014), «Каталог славянских рукописей монастыря Нямц» (2017)» Петра Борисовича Жгуна; доктора филологических наук, профессора МДА, главного палеографа РГБ (г. Москва) Марины Семеновны Крутовой, кандидата филологических наук, главного хранителя ОР БАН (г. Санкт-Петербург) Веры Григорьевны Подковыровой.  

Во вступительном слове настоятель игумен Арсений (Мосалев) рассказывает о биографических сведениях и влиянии преподобного Паисия (Величковского) на возрождение духовной жизни в России.

В своей статье «Рукописи преподобного Паисия (Величковского) и его учеников. Проект сводного каталога» П. Б. Жгун говорит о том, что несмотря на большое почитание прп. Паисия (Величковского) и широкую его известность, рукописное наследие старца и его школы не только не изучено достаточно, но даже ещё не выявлено полностью. П. Б. Жгун делится своим двадцатилетним опытом работы по выявлению рукописей старца и его ближайших учеников в разных хранилищах и обителях Европы.

М. С. Крутова в исследовании «Рукописные материалы о преподобном Паисии (Величковском) в Отделе рукописей Российской государственной библиотеки» отмечает, что в отделах рукописей различных книгохранилищ до сих пор находятся документы, которые недостаточно известны широкому кругу читателей и ученых или вообще неизвестны, так как архивы постоянно пополняются новыми поступлениями. «...В Отделе рукописей Российской государственной библиотеки (ОР РГБ) хранятся разнообразные рукописные материалы, содержащие сведения о житии и творениях прп. Паисия и его учеников. Среди них могут быть выделены тематические группы: 1) житие прп. Паисия (Величковского), 2) труды прп. Паисия (Величковского), 3) ученики прп. Паисия (Величковского); 4) труды разных авторов о сочинениях прп. Паисия (Величковского), 5) Зографские фрагменты,» — пишет М. С. Крутова. 

Совместная статья П. Б. Жгуна и В. Г. Подковыровой «Переводы преподобного Паисия (Величковского) в контексте изданий "Добротолюбия" XVIII — XXI веков» раскрывает ряд очень важных вопросов, касающихся переводов «филокалических текстов». Авторы указывают временные рамки, когда прп. Паисием осуществлялись переводы текстов, отчасти вошедшие в тома «Добротолюбия», раскрывают причины и цели, для которых они делались, сопоставляют комплекс переведенных старцем и его учениками текстов с составом греческих и русских изданий аналогичной тематики, рассказывают об отличии и лингвистической уникальности переводов прп. Паисия. «...На настоящий момент мы можем представить такую картину — старец собрал, сверил с венецианским изданием и отдал отцу Афанасию рукописи, которые содержали переводы святоотеческих текстов аскето-исихастского содержания, затрагивали темы умного делания и старчества. Переводы могли не быть объединены в одном кодексе или в нескольких томах, имевших название "Добротолюбие". Не известно, были ли они переписаны специально для издания или просто представляли собой подборку уже имевшихся в Нямце списков. В любом случае по сути рукописи являлись набором именно этих текстов, позже как раз и составивших первое издание "Добротолюбия". Большинство переводов было сверено с венецианским изданием "Филокалии" 1882 года. При этом состав привезенных копий переводов мог быть много шире греческого тома — по крайней мере, среди автографов переводов старца есть не только все тексты, входящие в греческое издание 1782 г., но гораздо больше их. Кроме того, ученик старца, вероятно, привез с собой в Петербург греческое издание "Добротолюбия"...» — отмечают авторы статьи.

Сборник иллюстрирован уникальными фотографиями, миниатюрами, репродукциями редких икон, картин и фрагментами из рукописей прп. Паисия и его учеников. 

Издание можно приобрести в книжно-иконной лавке подворья.

Источник: spb.optina.ru